==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དབུ་བཅད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། བིརྦ་པ།
དབུ་བཅད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།
བིརྦ་པ།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཚིནད་མུཎྜ་སཱ་དྷ་ན་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དབུ་བཅད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདེ་སྦྱིན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕག་མོ། །གཡས་བརྐྱང་ཞབས་ཀྱིས་ཡང་དག་མནན། །ཁམས་གསུམ་རང་བཞིན་གསུམ་སྤན་གསུམ། །དེ་ལ་རྟག་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཇི་ལྟར་བླ་མའི་མན་ངག་ལྟར། །ཁམས་གསུམ་པ་ཡི་རང་བཞིན་ཕྱིར། །ཉི་མ་གཞོན་ནུའི་འོད་འཕྲོ་བ། །དེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་བདག་གིས་བརྗོད། །མཚན་མ་གཅིག་པའམ་དུར་ཁྲོད་དམ། །ཁང་སྟོང་དུ་ནི་དུས་རྟག་ཏུ། །རིག་མ་སྲིད་གསུམ་མཐར་མཛད་མ། །དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་བསྒྲུབ་བྱ། །འབོལ་སྟན་འཇམ་ལ་གནས་པའམ། །འཇམ་པའི་སྟན་གཞན་དག་ལ་ཡང༌། །ཡང་དག་བརྟེན་ཏེ་གནས་ནས་ནི། །དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དེ་རྗེས་ཡིག་གསུམ་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །མངོན་པར་བསྔགས་པའི་དམ་ཚིག་ཆུས། །མཆོད་རྫས་དག་ལའང་བསང་གཏོང་བྱ། །སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། །དེ་ཡི་རྗེས་ལ་གོ་བགོའོ། །ཡན་ལག་ཉིང་ལག་ཐམས་ཅད་ལ། །གཡོན་གྱི་ལག་པ་ནས་བརྩམས་ནས། །ཨོཾ་བཾ། ཧཾ་ཡོཾ། ཧྲིཾ་མོཾ་ཧྲེཾ་ཧྲིཾ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས། །ལག་པ་གཡོན་པའི་རྩེ་མོ་ཡིས། །དང་པོ་ལྟེ་བ་ནས། བརྩམས་ནས། །བརྗོད་བྱ་དེ་ནས་དག་གསུམ་མོ། །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བྷ་ཤུདྡྷཿ་སརྦྦ་དྷརྨྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤུདྡྷཿ་སརྦྦ་དྷརྨྨཱ་བཛྲ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿ་སརྦྦ་དྷརྨྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོ྅ཧམ། དེ་རྗེས་བློ་ལྡན་གྱིས་ང་རྒྱལ། །བསྐྱེད་བྱ་ཁམས་གསུམ་དག་པའི་ཕྱིར། །ཕྱོགས་མཚམས་མཉམ་པར་ལྡན་པ་ལ། །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་པོ་དེ་བཞིན་དུ། །མྱུར་བའི་རྣམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །དེ་རྗེས་གསུམ་པོ་མཉམ་པར་གཞག །གནས་གསུམ་ལ་ནི་བསྒོམ་བྱའོ། །འོད་ཟེར་རྣམ་པར་སྤྲོས་པ་ལས། །སྲིད་གསུམ་ལ་གནས་སེམས་ཅན་རྣམས། །གསལ་བར་བྱས་ཏེ་དེ་ནས་ཡང༌། །ཉེ་བར་བསྡུ་བའི་སྒོམ་པ་ལས། །སྣ་ཚོགས་ཀུན་དུ་སྟོང་པར་བྱའོ། །དག་པ་ཡིས་ནི་ཤེལ་ལྟ་བུར། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་རྗེས་སྟོང་སོགས་
༄། །རང་བཞིན་གྱིས། །རྒྱལ་བའི་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །དེ་ནས་ནམ་མཁའ་བསྒོམ་བྱ་བ། །ཧྲཱིཿ་དམར་པོ་ལས་འདམ་སྐྱེས་སོ། །ཡང་ནི་དེ་སྟེང་བསྒོམ་བྱ་བ། །ཟླ་བ་ཉི་མ་མེ་དེར་བལྟ། །དེ་དཀྱིལ་ཡང་ནི་བསྒོམ་བྱ་བ། །བཾ་ཡིག་སྣ་ཚོགས་མདོག་ལྟ་བུ། །ད

【汉语翻译】
名为断头母之修法，毗瓦巴。
名为断头母之修法。
毗瓦巴。
༄。 །印度语：钦达姆达萨达那纳玛。 藏语：名为断头母之修法。 顶礼吉祥金刚亥母！赐予安乐的薄伽梵母猪！右伸足压伏。三界自性三目。于彼恒常顶礼。如上师口诀，三界之自性故。如旭日般光芒四射。我将讲述其修法。于寂静处或尸陀林，或空室中恒时。明妃乃三有之终结者。瑜伽士应修持之。安住于柔软垫上，或于其他柔软垫上。如实依止而安住，则能修成殊胜悉地。其后以三字真言，以赞叹之誓言水。亦当洒净供品等。以彼真言沐浴后，其次则穿法衣。于一切支分肢节上，从左手开始。嗡 བཾ་（藏文，梵文天城体，vam，种子字）， ཧཾ་ཡོཾ་（藏文，梵文天城体，ham yom，种子字）， ཧྲིཾ་མོཾ་ཧྲེཾ་ཧྲིཾ་（藏文，梵文天城体，hrim mom hrem hrim，种子字）， ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，hum hum，种子字）， ཕཊ་ཕཊ་（藏文，梵文天城体，phat phat，种子字）。如是咒语之字。以左手之指尖。首先从脐间开始。从所说之彼处起，清净三次。嗡 སྭ་བྷཱ་བྷ་ཤུདྡྷཿ་སརྦྦ་དྷརྨྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། （藏文，梵文天城体，om svabhava shuddhah sarva dharmah svabhava shuddho 'ham，嗡，自性清净一切法，自性清净我。），嗡 བཛྲ་ཤུདྡྷཿ་སརྦྦ་དྷརྨྨཱ་བཛྲ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།（藏文，梵文天城体，om vajra shuddhah sarva dharmah vajra shuddho 'ham，嗡，金刚清净一切法，金刚清净我。），嗡 ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿ་སརྦྦ་དྷརྨྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོ྅ཧམ།（藏文，梵文天城体，om yoga shuddhah sarva dharmah yoga shuddho 'ham，嗡，瑜伽清净一切法，瑜伽清净我。）。其后具慧者生起我慢。为清净三界之故。于方隅平等具足处。如是八大尸陀林。以迅速之瑜伽行。其后三者平等住。于三处观修之。从光芒遍照中。三有中之有情众。令其明晰后复次。从收摄之修法中。令一切种种皆为空。以清净犹如水晶般。无二智慧之自性。其后空性等
༄。 །自性。 以诸佛之咒加持之。其后观修虚空。 ཧྲཱིཿ་（藏文，梵文天城体，hrīḥ，种子字）红色中生莲花。又于其上观修之。观想月亮太阳于其上。彼中央又观修之。 བཾ་（藏文，梵文天城体，vam，种子字）字如种种颜色。

【英语翻译】
The Practice of Severed Head Mother, by Virupa.
The Practice of Severed Head Mother.
By Virupa.
༄. In Indian language: Chinnamunda Sadhana Nama. In Tibetan: The Practice of Severed Head Mother. Homage to glorious Vajravarahi! Bhagavati Pig, giver of bliss! Right leg extended, truly pressing down. Three realms, three natures, three eyes. To her I always pay homage. As according to the guru's oral instructions, because of the nature of the three realms. Radiating the light of the young sun. I will speak of its practice. In a solitary place or charnel ground, or in an empty room, always. The vidya is the end of the three existences. This should be practiced by the yogi. Residing on a soft cushion, or on other soft cushions. Truly relying and abiding, one should accomplish the supreme siddhi. After that, with the mantra of three syllables, with the vow water of praise. Also sprinkle the offerings. Having bathed with that mantra itself, then put on the robes. On all limbs and branches, starting from the left hand. Om vam（藏文，梵文天城体，vam，seed syllable）, ham yom（藏文，梵文天城体，ham yom，seed syllable）, hrim mom hrem hrim（藏文，梵文天城体，hrim mom hrem hrim，seed syllable）, hum hum（藏文，梵文天城体，hum hum，seed syllable）, phat phat（藏文，梵文天城体，phat phat，seed syllable）. These are the letters of the mantra. With the tip of the left hand. First from the navel. Starting from there. From what is said, purify three times. Om svabhava shuddhah sarva dharmah svabhava shuddho 'ham（藏文，梵文天城体，om svabhava shuddhah sarva dharmah svabhava shuddho 'ham，Om, purity of nature, all dharmas, by nature I am pure.）, Om vajra shuddhah sarva dharmah vajra shuddho 'ham（藏文，梵文天城体，om vajra shuddhah sarva dharmah vajra shuddho 'ham，Om, purity of vajra, all dharmas, by vajra I am pure.）, Om yoga shuddhah sarva dharmah yoga shuddho 'ham（藏文，梵文天城体，om yoga shuddhah sarva dharmah yoga shuddho 'ham，Om, purity of yoga, all dharmas, by yoga I am pure.）. After that, the wise one generates pride. For the sake of purifying the three realms. In a place equally endowed with directions and intermediate directions. Like the eight great charnel grounds. With the yoga of swiftness. After that, place the three equally. Meditate on the three places. From the spreading of rays of light. The sentient beings abiding in the three existences. Having made them clear, then again. From the meditation of gathering in. Make everything empty in various ways. With purity, like crystal. The nature of non-dual wisdom. After that, emptiness, etc.
༄. By nature. Bless with the mantra of the Buddhas. After that, meditate on the sky. Hrih（藏文，梵文天城体，hrīḥ，seed syllable） from the red lotus. Again, meditate on that. Behold the moon, sun, and fire there. In its center, again, meditate. Vam（藏文，梵文天城体，vam，seed syllable） syllable, like various colors.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ནས་བཾ་སྐྱེས་བལྟ་བྱ་བ། །གྲི་གུག་བ་གྱིས་བརྒྱན་པའོ། །གྲི་གུག་ཡོངས་གྱུར་བསྒོམ་བྱ་བ། །སྤྲོས་ལས་བདག་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཡི་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ། །གཟུགས་གསུམ་ཁ་དོག་གསུམ་ལྡན་མ། །ལྗང་གུ་དམར་སེར་སེར་མོ་སྟེ། །གྲི་གུག་ཐོད་པ་འཛིན་པའོ། །དབུ་སྒྲ་གྲོལ་ཞིང་གཅེར་བུ་ལ། །དམར་ཞིང་ཟླུམ་པའི་སྤྱན་གསུམ་པ། །ལང་ཚོ་གཞོན་ནུ་ཡང་དག་ལྡན། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཛེས་མ་སྟེ། །མི་བཟད་དྲག་དུ་བཞད་ཅིང་དཔའ། །བདེ་བའི་ཞབས་གཡས་བརྐྱང་མི་བཟད། །མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ་རབ་ཏུ་དབྱངས། །རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་གིས་བདག་དབུ། །བཅད་ནས་སྐུ་སྟེང་དབྱངས་པའོ། །གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་དང༌། །གཡོན་པས་སྐྲ་ཕྱེད་ཀྱིས་གཡོགས་པ། །དབུ་ཡི་སྟེང་དུ་ཐོད་པ་དང༌། །དབུ་སྐྲ་ཕྱེད་བཟུང་འོག་བལྟས་ཞལ། །ཁ་ཊྭཱ་ག་འཛིན་སེར་མོ་དང༌། །གུར་ཀུམ་དམར་པོ་མཉམ་པར་ལྡན། །དུས་མཚན་མ་ནི་མཉམ་པར་མནན། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་རྟག་བསྒོམ་བྱ། །ལམ་གསུམ་ནས་ནི་ཁྲག་འཛག་ཅིང༌། །ཟླ་བ་ཉི་མ་ནམ་མཁའ་ལྟར། །གཡོན་དང་གཡས་དང་དེ་བཞིན་དབུས། །རྩ་གསུམ་ནས་ནི་བྱུང་ནས་ནི། །རྟག་ཏུ་འབྱུང་བར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་གྱེན་དུ་འགྲོ། །གཡོན་དང་གཡས་ཀྱི་རྩ་གཉིས་ཀྱང༌། །དེ་ལྟར་མྱུར་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས། །རྩ་གསུམ་གྱི་ནི་ངོ་བོར་གནས། །ཤེས་རབ་ངོ་བོ་ལ་ལ་ནཱ། །ར་ས་ནཱ་ནི་ཐབས་སུ་གནས། །དབུས་གནས་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་ནི། །བདེ་ཆེན་རྣམ་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་དག་ཐུན་མཚམས་གསུམ་དུ་བསྒོམ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ནི་རིན་ཆེན་བཞིན། །ཇི་ལྟར་སྔ་ཕྱི་རིམ་བཞིན་དུ། །དེ་ནས་སྔགས་ཏུ་བཤད་པར་བྱ། །སྔགས་པས་གཙང་མའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །གནས་ཏེ་དེ་ནས་སྔགས་བརྗོད་ནས། །རིག་བྱེད་མངོན་གསུམ་དང་པོར་གཞག །འདོད་པའི་སུམ་ཅུ་གཅིག་པ་བླང༌། །ཉི་ཤུ་གསུམ་པ་དེ་བཞིན་དུ། །ཉི་ཤུ་བདུན་པ་མགོ་སྟེངས་སུའོ། །
༄། །ཡང་ནི་ཉི་ཤུ་གསུམ་པ་གཟུང༌། །དབྱངས་ཡིག་ལྔ་པོ་འོག་ཏུ་སྦྱར། །ཐ་རྒྱབ་ཡི་གེ་ཡང་དག་བླང༌། །ད་རྒྱབ་འོག་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱ། །དེ་རྗེས་བཅུ་གསུམ་པ་སྦྱིན་བྱ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་ཡང་དག་སྦྱར། །དང་པོའི་ཡི་གེ་བླང་བྱས་པ། །དབྱངས་ཡིག་གསུམ་པ་སྦྱར་བར་བྱ། །དེ་ནས་ཉི་ཤུ་པ་བྱིན་ལ། །དབྱངས་ཡིག་བཞི་པས་བརྒྱན་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཉི་ཤུ་དྲུག་པ་བཟུང༌། །བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ། །ཡང་ནི་ཉི་ཤུ་གསུམ་པ་སྦྱིན། །བརྒྱད་པ

【汉语翻译】
从诶字生出班字应当观，以弯刀装饰之。
弯刀完全转变应当修，从戏论中解脱的自性瑜伽是，金刚瑜伽母。
三身三种颜色具足母，绿色红色黄色，手持弯刀颅器。
头部头发散开赤裸身，红色圆形的眼睛三只。
具足青春年少，以五印章完全装饰。
一面二臂美貌女，以不悦的姿态凶猛地笑着勇猛。
安乐的右足伸展不悦，头颅的鬘发出巨响。
金刚弯刀斩断我的头，然后扬于自身之上。
右手金刚弯刀，左手以一半头发遮盖。
头顶之上是颅器，一半头发抓住向下看。
持卡杖嘎黄色，藏红花红色平等具足。
时节标志平等按压，瑜伽士恒常修习。
从三脉中流出血液，如月亮太阳虚空一般。
左和右以及同样中央，从三脉中生出之后。
恒常生出应当修习，阿瓦都帝向上行。
左和右的二脉也，如是迅速应当修习。
身语意的自性，三脉的体性而住。
智慧体性拉拉那，拉萨那是方便而住。
中央所住阿瓦都帝是，大乐形态的自性。
彼等在三个时段修习，各种形象如珍宝。
如何先后次第地，之后宣说咒语。
咒师在清净的地方，安住之后念诵咒语。
明咒现前首先放置，取悦的三十一字，二十三字也如是。
二十七字在头顶上。

【英语翻译】
From the syllable E, visualize Bam arising, adorned with a curved knife.
The curved knife completely transformed should be meditated upon, the self-nature yoga liberated from elaboration is the Vajra Yogini.
A mother possessing three bodies and three colors, green, red, and yellow, holding a curved knife and skull cup.
With hair disheveled and naked, with three red and round eyes.
Perfectly endowed with youthful vigor, completely adorned with five seals.
A beautiful woman with one face and two arms, fiercely laughing with an unpleasant demeanor, courageous.
Unpleasantly extending the right foot of bliss, the garland of skulls resounds greatly.
With the Vajra curved knife, sever my head, and then raise it above my body.
The right hand holds the Vajra curved knife, the left hand is covered with half of the hair.
On top of the head is a skull cup, half of the hair is held, and the face looks down.
Holding a khatvanga, yellow, and saffron red equally possessed.
The marks of time are equally pressed down, the yogi constantly practices.
Blood flows from the three channels, like the moon, sun, and sky.
Left and right, and likewise the center, after arising from the three channels.
Constantly arising, one should meditate, the Avadhuti goes upwards.
The two channels of the left and right also, should be meditated upon quickly in this way.
By the nature of body, speech, and mind, it abides in the essence of the three channels.
Lalanā, the nature of wisdom, Rasana abides as the means.
The Avadhuti residing in the center is the nature of great bliss.
Meditate on these in three sessions, various forms like jewels.
How in the order of before and after, then the mantra will be spoken.
The mantra practitioner in a clean place, residing there, then reciting the mantra.
First place the Vidya mantra manifest, take the thirty-one syllables of desire, the twenty-three syllables likewise.
The twenty-seven syllables are on the top of the head.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཡང་ནི་བླང་བྱས་ནས། །འོག་ཏུ་ཉི་ཤུ་བདུན་པ་སྦྱར། །སུམ་ཅུར་གཅིག་གིས་མ་ཚང་བ། །བཅོ་ལྔ་པ་ནི་བརྩེགས་པར་བྱའོ། །ཉི་ཤུ་བདུན་པ་མགོ་བོར་གཞག །ཡང་ན་དྷ་རྒྱབ་སྦྱིན་བྱས་ལ། །བཞི་པ་ཡིས་ནི་བརྒྱན་པར་བྱ། །ར་ཡིག་འོག་མ་གཟུང་བྱས་ལ། །བཅུ་གཅིག་པ་ཡིས་བརྒྱན་པར་བྱ། །ཡང་ན་ཉི་ཤུ་གསུམ་པ་གཟུང༌། །ཙ་ནས་བགྲངས་པའི་གསུམ་པ་ལ། །འོག་ཏུ་ཉི་ཤུ་བདུན་པ་སྦྱར། །ཕ་རྒྱབ་ཡི་གེ་བླང་བྱས་ལ། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཉིས་པ་ཡིས་བརྒྱན། །པ་ནས་བགྲངས་པའི་བདུན་པ་ལ། །བཅུ་གསུམ་པ་ཡིས་བརྒྱན་པར་བྱ། །དྲུག་པ་བཅུ་ཕྲག་གཉིས་པ་སྦྱིན། །སྒྱུ་མའི་ས་བོན་གྱིས་བརྒྱན་བྱ། །དེ་རྗེས་རླུང་གི་ས་བོན་སྦྱིན། །བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ། །སུམ་ཅུ་པ་ནི་ལན་གསུམ་བགྲང༌། །དབྱངས་ཡིག་དྲུག་པ་མཉམ་ལྡན་བྱ། །ནཱ་ཐིག་ལེར་ཡང་དག་ལྡན། །ཕཊ་ནི་ལན་གསུམ་སྦྱར་བར་བྱ། །སྭཱ་ཧཱ་དེ་ནས་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཡང་དག་རྫོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྔགས། །མཁས་པ་གསང་བའི་གནས་སུ་ནི། །ནི་རང་སུམ་ཕྲེང་ལ་བསྒོམ་པ། །སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །སྔགས་མཆོག་ཡང་དག་བཟླས་པར་བྱ། །སྔགས་རྣམས་གསལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། །ལས་ཇི་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཁྱོད་མིན་སྐྱེས་པས་སྦྲུམ་པ་བཞིན། །འབད་པ་ཡིས་ནི་གསང་བར་བྱ། །སྦྱིན་མིན་གང་སུ་གང་ལ་ལར། །ཤིན་ཏུ་གསང་སྟེ་དེ་བཞིན་དུ། །ལེགས་པར་བརྟགས་ཏེ་སྦྱིན་པར་བྱ། །གུས་མེད་གཡོ་དང་ལྡན་ཞིང་གཏུམ། །སློབ་དཔོན་བླ་མ་གཞན་སྨོད་ལ། །གཏོང་དང་མེ་ལྡན་རྟོག་པ་ཆེ། །བརྟགས་ཏེ་སྦྱིན་པར་མི་བྱའོ། །བླ་མ་ལ་གུས་རྟོག་པ་མེད། །རྟག་ཏུ་ཆོས་ལ་དགའ་ཞིང་གཙང༌། །དད་པས་ཡང་དག་གང་གྱུར་ཅིང༌། །བཟོད་ལྡན་བློ་
༄། །དང་ལྡན་པ་ལ། །སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཆོས་གསུངས་པ། །སྔགས་བཏུ་བ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའི་རྗེས་འབྲངས་ཏེ། །དེ་ནས་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་བཤད། །ཕྲེང་བ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་བ་ཡིས། །སུམ་འགྱུར་གྱིས་ནི་མཚན་པ་སྟེ། །ཨེ་ཡི་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ལེགས་པར་རྫོགས་ཤིང་གྲུབ་སྔགས་དགོད། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་རྟག་བསམས་པ། །ཁྱད་པར་མཆོད་པའི་དུས། །དཀར་ནག་དུས་ཀྱི་ཚེས་བཅུ་དང༌། །བརྒྱད་དམ་ཡང་ན་བཅུ་བཞི་ལ། །མཆོད་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །ལག་གཡོན་གྱིས་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །བཟའ་དང་སྟོན་མོ་དེ་བཞིན་བཏུང༌། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་བཞིན་དུ། །ཙནྡན་དམར་པོ་ལེགས་པར་བྱུག །གུར་ཀུམ་ག་པུར་ཨ་ག་རུས། །བསྒོས་པ་ཡིས་ནི་དམ་ཚིག་ཆུས། །ལ

【汉语翻译】
又拿來之後，下面加上二十七。三十差一個，十五要疊起來。二十七放在頭上。或者把 धा 背後給予，用第四個來莊嚴。拿來 रा 字的下麵，用第十一個來莊嚴。或者拿來第二十三個。從 ཙ 開始數的第三個，下面加上二十七。拿來ཕ 背後的字，用第十二個元音來莊嚴。從 པ་ 開始數的第七個，用第十三個來莊嚴。給予第六個和二十。用幻化的種子來莊嚴。那之後給予風的種子。要和第十一個相合。三十要數三遍。第六個元音要一同具備。ना 要和 bindu 確實相合。फट् 要加上三遍。 स्वाहा 從那之後給予。是確實圓滿的成就咒。智者在秘密的地方，觀想 नि 自三行。用開展和收攝的瑜伽，確實念誦殊勝的咒語。咒語們是明晰的瑜伽，和事業一樣地結合。像不是你的男人懷孕一樣，努力地保密。對於不該給予的對象、人和時間，要非常保密，像那樣好好觀察後給予。對於不恭敬、狡猾和兇暴的人，誹謗上師和喇嘛的人，放縱和懷有嗔火、妄念大的人，觀察後不要給予。對於恭敬喇嘛、沒有妄念的人，總是喜歡佛法而且清淨的人，以信心確實成就的人，具有忍耐和智慧的人。給予宣說修持瑜伽之法，收集咒語。跟隨瑜伽行者的行為，那之後宣說供養的儀軌。用三圈的念珠，用三倍來標記。在ཨེ་（藏文：ཨེ་，梵文天城體：ए，梵文羅馬擬音：e，漢語字面意思：e）的臍輪壇城中，好好地安放圓滿和成就的咒語。瑜伽士要經常思維，特別是供養的時候。在黑白時期的初十，或者初八或者十四，用具備五種供養，用左手來供養。吃喝和宴會也那樣，外內秘密也那樣。好好地塗抹紅色旃檀。用紅花、樟腦、沉香，浸泡過的誓言之水，

【英语翻译】
Also, after taking it, add twenty-seven below. Thirty is short by one, fifteen should be stacked. Put twenty-seven on the head. Or give the back of धा, and adorn with the fourth. Take the bottom of the letter रा, and adorn with the eleventh. Or take the twenty-third. The third counted from ཙ, add twenty-seven below. Take the letter behind फ, and adorn with the twelfth vowel. The seventh counted from प, adorn with the thirteenth. Give the sixth and twenty. Adorn with the seed of illusion. After that, give the seed of wind. It should be combined with the eleventh. Thirty should be counted three times. The sixth vowel should be fully equipped together. ना should be truly combined with bindu. फट् should be added three times. स्वाहा, then give from that. It is the mantra of truly complete accomplishment. The wise person, in a secret place, contemplates नि in three rows. With the yoga of expanding and contracting, truly recite the supreme mantra. The mantras are clear yoga, combined like the activity. Like a pregnancy by a man who is not yours, diligently keep it secret. For the object, person, and time that should not be given, keep it very secret, and give it after observing well like that. For those who are disrespectful, cunning, and violent, those who slander the guru and lama, those who are indulgent and have anger and great delusions, do not give it after observing. For those who respect the lama, have no delusions, always like the Dharma and are pure, those who have truly achieved with faith, those who have patience and wisdom. Give the teaching of the practice of yoga, collect the mantras. Following the behavior of the yogi, then explain the ritual of offering. With three circles of rosary, mark with three times. In the navel mandala of ए (Tibetan: ཨེ་, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: e, Literal meaning: e), properly place the complete and accomplished mantras. The yogi should always contemplate, especially at the time of offering. On the tenth of the black and white periods, or the eighth or fourteenth, with the five offerings, offer with the left hand. Eating, drinking, and feasting are also like that, outer, inner, and secret are also like that. Properly smear red sandalwood. With saffron, camphor, agarwood, water of vows soaked,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ེགས་པར་གསེར་སོགས་སྣོད་དག་ཏུ། །སིནྡྷུ་ར་བཟང་ཕྱེ་མ་ནི། །རས་ཀྱི་ནང་དུ་བཙགས་ཏེ་དགྲ་མ། །གསེར་ལས་བྱས་པའི་སྨྱུ་གུ་གྱིས། །མཁས་པ་ཡིས་ནི་ཆོས་འབྱུང་གི །དཀྱིལ་དུ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ནི། །ཕྲེང་བ་གསུམ་ནི་ལེགས་པར་བྲི། །ཕྱི་རུ་མི་བཟང་འཁོར་བ་ཡིས། །ཁ་དག་སྣ་ཚོགས་ཆེར་འབར་བའོ། །ཤིན་ཏུ་གསང་བས་དུས་གསུམ་དུ། །སྐྲ་བ་ཤིག་གཅེར་བུར་བྱས་ནས་ནི། །སྔགས་པས་ནུབ་ཕྱོགས་ཁ་བལྟས་ཏེ། །རྩོལ་བས་བསམ་གཏན་ལ་བརྟེན་ནས། །གྲོལ་དང་གྲུབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །འབད་པ་ཡིས་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །དྲི་དང་སྤོས་ནི་དྲི་ཞིམ་སོགས། །དེ་བཞིན་ལྷ་བཤོས་རབ་དབྱེས་མཆོད། །ཨཱ་ལི་ཕལ་གུ་ཕག་དྲ་ནེ། །ཁ་ཆེ་ཙནྡན་དམར་པོ་དང༌། །དྲི་ཞིམ་པ་ཡི་ཙནྡན་དང༌། །དེ་བཞིན་ཨ་ཤོ་ཀའི་མེ་ཏོག །ཀུ་མུ་ཏ་ཀ་ན་བི་ར། །དེ་བཞིན་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་པ། །ཁ་དོག་མཛེས་ཤིང་དྲི་ཞིམ་དབུལ། །མེ་ཏོག་དན་དུ་ལ་འབྲས་བུ། །སྐུད་པ་མེ་ཏོག་རབ་དབྱེ་བས། །མཆོད་པར་བྱ་བའི་གནས་རིམ་བཞིན། །དྲི་ཞིམ་སྤོས་དང་མེ་ཏོག་ཀྱང༌། །དེའི་ཚེ་ཇི་ལྟའི་རིམ་བཞིན་མཆོད། །བཏུད་དེ་བསྟོད་པ་བྱ་བ་དང༌། །ཕྱག་འཚལ་ནས་ནི་བཟོད་པར་གསོལ། །དེར་ནི་དེ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་པས། །དེ་བཞིན་གཞོན་ནུ་མཉེས་བྱས། །རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །གཏོར་མའི་སྔགས་ནི་རབ་བརྗོད་བྱ། །ཨོཾ་ཨ་ར་ལཱི་ཧོཿ། །ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ། །ཞེས་པ་ལན་གསུམ་
༄། །མཾ། །བཞིའམ་ལྔའི་བར་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རིམ་དང་རིམ་པ་མིན་པ་ཡིས། །ཐོད་པ་རུ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཁ་གྱེན་དུ། །ཕྱེ་ལ་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སརྦྦ་ཡཀྵ་རཱ་ཀྵ་ས་བྷཱུ་ཏ་པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཙ་ཨུད་མན་ད་ཨ་པ་སྨ་ར་ཌཱ་ཀི་ནྱ་ད་ཡ། །ཨི་མཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞ་མ་མ་ས་མ་ཡ་ར་ཀྵཾ་དུ་ཡ་ཐཻ་བཾ་ཡ་ཥྚཾ་བྷུ་ཉྫ་ཐ་པི་ཐ་ཛི་གྷྲ་ཐ་མཱ་ཏི་ཀྲ་ཐ་མ་མ་སརྦ་ཀརྟ་ཡ་སཚུ་ཁཾ་བི་ཕྲྀ་དྡྷ་ཡེ་ས་ཧ་ཡི་ཀ་བྷ་བནྡུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། །ཚེས་བརྒྱད་དང་ནི་བཅུ་བཞི་ལ། །ཐུན་མཚམས་གསུམ་དུ་རབ་ཏུ་དབུལ། །བློ་དམན་གྱུར་ཀྱང་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས། །སྡོམ་བརྒྱ་མཚོ་ལས་བཏུས་ནས། །དོན་སྒྲུབ་ཐབས་ནི་འོད་ཁོ་ན། །བརྦི་ཡིས་འདི་བྱས་ཏེ། །སྒྲ་ཡིག་ལེགས་པར་མ་རྫོགས་ཀྱང༌། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་བཟོད་པར་རིགས། །འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་མན་ངག་གསང་བ་ལས་ཤིན་ཏུ་ཆེས་གསང་བའི་ཤིན་ཏུ་སྤ་བར་བྱའོ། །དབུ་བཅད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་ད

【汉语翻译】
在抬高的黄金等器皿中，是辛度罗上好的粉末，用布在里面过滤掉杂物，用黄金做的笔，智者在法生的，中间书写咒语之王，好好地写三行，外面用美妙的人的轮，各种各样的口大放光芒。极其秘密地在三时中，头发松散赤裸着身体，咒师面向西方，努力依靠禅定，为了解脱和成就的意义，努力地供养。香和熏香是香味等，同样供养天食，充分分别。阿利嘎利帕嘎扎内，喀什米尔红色檀香和，香味的檀香和，同样阿输迦花，姑母达嘎纳比拉，同样各种各样的花，颜色美丽香味奉献。花丹都拉果实，丝线花充分分别，供养的处所依次，香味熏香和花也，那时如次第供养。顶礼赞叹，顶礼之后祈求宽恕。在那里如是瑜伽士，如是令青年欢喜，为了瑜伽成就的意义，很好地说朵玛的咒语。嗡 阿惹利 吽。匝 吽 班 吽 班匝 达吉尼 萨玛雅 斯瓦 德舍 吽。这样念三遍

【英语翻译】
In the raised vessels of gold and so on, it is the fine powder of Sindura, filtered inside the cloth to remove impurities, with a pen made of gold, the wise man, in the middle of the Dharma-arising, writes the king of mantras, writes three lines well, outside with a beautiful wheel of people, all kinds of mouths blazing greatly. Very secretly in the three times, with loose hair and naked body, the mantra practitioner faces west, strives to rely on meditation, for the sake of liberation and accomplishment, strives to make offerings. Fragrance and incense are fragrances and so on, likewise offer the food of the gods, fully differentiated. Ali Gali Paga Zhane, Kashmiri red sandalwood and, fragrant sandalwood and, likewise Ashoka flower, Kumuda Kanabira, likewise all kinds of flowers, beautiful in color and fragrant, offer. Flower Dandura fruit, silk thread flowers fully differentiated, the places of offering in order, fragrance incense and flowers also, then offer in order as it is. Bow down and praise, after prostrating, ask for forgiveness. There, thus the yogi, thus pleases the youth, for the sake of the meaning of yoga accomplishment, well recite the mantra of the Torma. Om Arali Hum. Ja Hum Bam Ho Vajra Dakini Samaya Sva Drishya Ho. Recite this three times.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
པོན་ཆེན་པོ་བརྦི་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།བལ་བོའི་པཎྜི་ཏ་བྷ་རེནྡྲ་དུ་ཙི་དང༌། །བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་རྨ་ཆོས་འབར་གྱིས་བསྒྱུར་ཞིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།
དབུ་བཅད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། བིརྦ་པ།

【汉语翻译】
本钦布·毗瓦巴所造完毕。尼泊尔班智达婆罗衍陀度则，与藏族译师玛·曲巴一起翻译、校订并确定下来。
名为《断头女修法》。毗瓦巴。

【英语翻译】
The Great Pon, composed by Virupa, is complete. It was translated, revised, and finalized by the Nepalese Pandit Bharendra Duti and the Tibetan translator Ma Chobar.
This is called "The Practice of the Headless Woman." Virupa.

============================================================

